Tempo di lettura:
5h 18m

Attualmente non in commercio

Shakespeare tradotto. Le opere del Bardo in Italia fra testi e scena (0)

Eleonora Fois

Vota

Traduzione

Editore: Carocci

Anno: 2018

Lingua: Italiano

Rilegatura: Brossura

Pagine: 159 Pagine

Isbn 13: 9788843091119

Approccio letterario, testuale, filologico, anticonvenzionale, impersonale, disinvolto, storicista, ingessato, demolitore: la formazione e la sensibilità del traduttore - primo interprete e ri-creatore del testo - sono elementi imprescindibili in ogni analisi traduttiva, tanto più nel caso di Shakespeare, uno dei pilastri sia della letteratura sia della drammaturgia occidentale e, in Italia, uno degli autori più rappresentati. Il libro approfondisce i fattori che rendono la traduzione shakespeariana una sfida linguistica e culturale, e la loro influenza sulla trasposizione linguistica di uomini di teatro come Squarzina e Garboli, di poeti come Montale e Quasimodo, di studiosi come Lombardo e Serpieri. L'obiettivo è determinare i parametri necessari per una resa traduttiva orientata alla performance e che ambisca a servire l'attore.

Altri Traduzione

Autori che ti potrebbero interessare

image image